Роль заголовка в гендерно-корректной журналистике

Иногда, чтобы признать материал гендерно-некорректным, достаточно прочитать его заголовок. А иногда заголовок может быть нейтральным, но не совпадать с содержанием текста – и поэтому быть признанным гендерно-некорректным.

Поделиться:

Важность заголовка опосредована его функциями привлечения внимания к материалу и ориентации аудитории в его содержании. С точки зрения гендерной корректности здесь возможны два основных нарушения. Первое – это привлечение внимание к тексту через его второстепенные, но чувствительные с точки зрения гендера фрагменты, второй – невнимание автора и редактора к гендерной корректности в принципе.

Гендерно-корректная журналистская коммуникация включает два основных требования.

  • Первое – освещать любую общественную проблему, от военных действий в Украине до открытия новой поликлиники в Минске, в гендерно-разделённом ракурсе. Это означает, что журналистам необходимо показывать воздействие проблемы не на «людей вообще» – потому что «людей вообще» не существует, а отдельно на женщин и мужчин, и хорошо бы – на женщин и мужчин разных возрастов, национальностей, социального положения, уровня доходов и др.
  • Второе требование – это не конструировать гендерные стереотипы, не плодить гендерные мифы, в том числе с помощью «подталкивания» героев и героинь к высказыванию определённых мнений и обобщений или даже делая такие выводы за них.

Бывает, что сам материал не конструирует мифы и стереотипы и даже гендерно-сбалансирован: в нём примерно равное количество героев и героинь, социальная проблема показана через призму интересов женщин и мужчин, однако подводит заголовок. Разберём несколько примеров.

Кейс № 1.

«“Мужчыны таксама хварэюць на рак малочнай залозы”. Што важна ведаць пра небясьпечную хваробу і як засьцерагчыся».

Этот материал – интервью хирурга-онколога, который подробно рассказывает о заболевании, о важности ранней диагностики и профессионального лечения, о влиянии наследственных и социальных факторов на развитие болезни. Отмечается, что рак молочной железы – самое распространённое онкологическое заболевание в мире, приводятся конкретные цифры, показывающие масштаб проблемы.

Скриншот svaboda.org

В силу биологического фактора понятно, что речь идёт прежде всего о пациентках-женщинах. У беларусских женщин рак молочной железы по частоте стоит на первом месте и обгоняет другие виды онкологии более чем в два раза, что делает очень актуальной информацию не только о лечении, но о профилактике и раннем выявлении заболевания. Роль СМИ в этих процессах сложно переоценить, поэтому появление в медиа качественных, экспертных, но доступных для восприятия текстов следует только приветствовать.

В материале приводится информация и о том, что данному заболеванию подвержены и мужчины:

«На мужчын прыпадае прыкладна 0,5–1 % ад усіх выпадкаў раку малочнай залозы, — расказвае лекар».

Именно этот факт вынесен в заголовок! Так сделано, вероятно, в соответствии с пониманием новости как того, что выбивается из общей канвы как исключение, а не правило. Не зря в учебниках по журналистике можно прочитать, что новость – это не когда собака кусает человека, а когда человек укусил собаку.

Однако в данном случае подобный подход противоречит содержанию и интересам основной целевой аудитории медиатекста. Его можно интерпретировать как представление редакции о том, что жизнь и здоровье мужчин более ценны, чем жизнь и здоровье женщин, даже если риск 1:100. Или как предположение о том, что такой заголовок привлечёт женщин, желающих получить информацию прежде всего не о собственном здоровье, а о здоровье близких ей мужчин. Что подтверждает традиционный гендерный стереотип, согласно которому женщины проявляют больше заботы – и должны проявлять больше заботы о других, а не о себе.

Представляется, что тема онкологии молочной железы требует от медиа, с одной стороны, быть проактивными в деле информирования целевых аудиторий, с другой – максимально деликатно и бережно выстраивать такую коммуникацию. В данном случае заголовок материала однозначно мог бы быть другим: соответствующим содержанию, обозначающим основную аудиторию.

Кейс № 2.

«“Ко мне в клуб ходили заниматься жёны и любовницы «минских “авторитетов”»”. Рассказываем о тусовочном Минске 1990-х».

Этот материал посвящён выходу книги Павла Волотовича и Алексея Ковалёва «От Паниковки до Шайбы», в которой рассказывается о «трёх Минсках»: тусовочном, клубном и «золотом».

Критерием выбора «своего» Минска у минчан и гостей столицы 1990-х и, соответственно, критерием систематизации авторов было наличие денег. Так как в то время беларусского среднего класса ещё не существовало и горожане делились на «очень бедных» и «очень богатых», книга рассказывает о людях, проводивших свободное время на лавочках и скверах, в клубах, а также в заведениях, куда могли попасть лишь единицы.

Скриншот news.zerkalo.io

Примечательно, что в качестве тусовщиков, посетителей клубов и дорогих заведений фигурируют мужчины (музыкант Евгений Белов, писатель и художник Адам Глобус), тогда как в качестве тех, кто организовывал досуг и работал в этой сфере, упомянуты только женщины (ведущая Тамара Лисицкая, владелица спортивного клуба и тренер Наталья Новожилова). Последней принадлежат слова, использованные в качестве заголовка. Однако в цитате Новожиловой они служат объяснением, почему она, хотя и «не была тусовщицей», вынужденно время от времени принимала участие в клубных вечеринках, тогда как в заголовке их роль непонятна. Они не работают на прояснение содержания журналистского материала, не помогают составить впечатление о книге, а служат лишь очередным напоминанием об отсутствии женской субъектности, о «нормальности» – а то, что транслируется в СМИ, аудиторией воспринимается как норма – обозначения и реализации женщины в качестве жены или любовницы «авторитета».

В результате заголовок укрепляет негативную традицию женской объективации.

Кейс № 3.

«Звонили с БТ: “Почему, Ваня, ты уехал, если ни в чём не виноват?”. Поговорили с беларусами, которых ГУБОПиК зовёт прийти и покаяться».

Инфоповодом публикации стала информация в телеграм-канале беларусских силовиков с именами, контактами, скриншотами переписок и фото людей, которых обвиняют в участии в митингах, протестных чатах, разжигании вражды и т. п. Канал призывает этих людей в течение суток прийти на беседу в ГУБОПиК, уехавших – вернуться в страну. После этого обещают отпустить домой, чтобы можно было «спать спокойно».

Информация в телеграм-канале не соответствует действительности, и нескольких человек, которые попали в этот список и не пришли, уже задержали, кто-то попал в руки силовиков как только пересёк границу с Беларусью. В связи с этим независимое медиа поговорило с людьми, данные которых имеются в этом канале, собираются ли они возвращаться на родину.

Скриншот news.zerkalo.io

В результате материал представляет собой монолог четырёх находящихся за границей беларусов: Ивана, Виктории (имя изменено), Игоря и Ольги. При том, что у разных людей предсказуемо разные истории: время выезда из Беларуси, возможности трудоустройства за границей, личный опыт и личное восприятие происходящего, в их словах больше общего, чем различного. Все четверо считают, что им не в чем каяться, не верят обещаниям силовиков и не собираются возвращаться на родину, пока не сменится власть. Нет и принципиальной разницы между позициями женщин и мужчин.

Материал является гендерно-сбалансированным: в нём два героя и две героини, используется прямая речь, а не привычный журналистский пересказ, нет стереотипных и, тем более, сексистских моментов. Однако заголовок материала, как и предыдущие, предлагает «мужской взгляд» как доминирующий, как то, что должно привлечь внимание к тексту. Так, выражение «поговорили с беларусами» уже не является оптимальным, если в реальности поговорили и с мужчинами, и с женщинами. Поэтому лучше было бы использовать форму «Поговорили с беларусами и беларусками». В данном случае так необходимо было сделать, потому что в заголовке используется мужское имя, что прямо указывает аудитории на героя-мужчину. В результате знакомства с заголовком у потенциальных читателей могло сложиться мнение, что и материал только о мужчинах, а это не соответствует реальности. Практика, размещающая – сознательно или бессознательно – мужчину и мужскую точку зрения в центре взгляда на мир, его культуру и историю, называется андроцентризм. В журналистских текстах андроцентризм особенно характерен для заголовков и лидов.

Таким образом, в определении журналистского текста на гендерную корректность заголовок играет важную роль. Гендерно-некорректный заголовок делает таковым весь текст.

Фото на главной: Sandy Millar, Unsplash

Хорошо 9
Смешно 3
Грустно
Злюсь 1
Кошмар 1
Поделиться:

Смотрите также

Польша стала пристанищем для многих беларусов, спасающихся от репрессий, и бегущих от войны украинцев. А ещё – главной мишенью для беларусских пропагандистов. Чтобы дискредитировать Польшу, они манипулировали историей и использовали миграционный кризис на границе Беларуси и ЕС.

Аналитика и обзоры

Мнения

Мониторинг СМИ

Тренды

Всячина

Видео

Тесты