Аналитика и обзоры Мнения Мониторинг СМИ Тренды Всячина Видео Тесты Тэги
facebook Lviv Media Forum nizkiz Азаренок балючыя пытанні беларусские СМИ Би-2 Борис Надеждин будущее Владимир Путин ВНС война в Украине выборы в КС выборы в России гендер деконструкция диаспора дискриминация доносы закон Израиль инфографика Иран исследования история манипуляции как не поддаться пропаганде Киберпартизаны кино Китай КНДР конспект конспирология Координационный Совет лгбт мова нарушение стандартов независимые медиа Новая Боровая образование политзаключенные политическая коммуникация Польша права человека приемы пропаганды прогнозы прокремлёвские нарративы пропаганда манипуляции пропаганда о чиновниках протесты в Грузии региональные сми рекламный рынок российские СМИ СБ Сидорская союзное государство спорт стандарты стандарты журналистики СТВ США Такер Карлсон твиты телеканалы теория пропаганды тесты Томаш Шмыдт уязвимые группы фашисты фейки ценности Чернобыль Что почитать электоральная кампания 2024

«Невероятный змагар». Как госСМИ используют беларусский язык для дискредитации

Зачем пропаганде «мова» в русском тексте?

Поделиться:

В государственных СМИ используется приём, когда для дискредитации политиков, активистов и общественных явлений в русскоязычные тексты вставляются отдельные слова или фразы на беларусском языке. Самые известные и давние примеры — негативные ярлыки «змагары» и «свядомыя», навешиваемые на идеологических оппонентов властей. Новая волна применения этого приёма пошла после протестов 2020 года.

Для понимания сути манипуляции и её месседжа важно знать исторический контекст. В 1990-х вопрос государственности беларусского и русского языков расколол общество и стал политическим инструментом, а отношение к беларусскому стало маркером политической позиции. Госпропаганда с тех пор клеит на оппозицию ярлык, что беларусский язык является для неё главной ценностью. Хотя оппозиция Беларуси неоднородна, и в ней много людей против беларусского как единственного государственного языка.

Нет данных и о том, что большинство сторонников протестов 2020 года выступают за беларусизацию, то есть так утверждать нельзя. Зато есть данные Chatham House, что 69,7 % сторонников протеста хорошо относятся к России, хотя пропаганда клеймит протест как националистический и антироссийский.

Механизм высмеивания

Ключевой манипулятивный приём госСМИ, который используется при вставке беларусских слов в русскоязычный текст — высмеивание. Составляющие такого высмеивания — пародичность, несоответствие, ирония, унижение и создание мема.

1. Пародичность. Для дискредитации идеологических оппонентов используется язык, который они активно используют — беларусский. Пародийное подражание создаёт карикатурный эффект и означает негативно-критичную оценку.

«Просветительское (как же им «спадабалася» эта лазейка!) правозащитное учреждение (НКО) «Офис по правам людей с инвалидностью» с директором Сергеем Дроздовским — оно же благое дело делает, нет? Не только, скажем так»

«СБ. Беларусь Сегодня»  

2. Несоответствие. Вставка отдельных слов из одного языка в массив другого создаёт несоответствие, которое многими психологами-теоретиками считается определяющей характеристикой юмора: за счёт несоответствия и становится смешно (см. «Психология юмора», М. Род). В контексте Беларуси важно учитывать, что беларусский — не повседневный язык (на нём говорят дома 28,5 % беларусов), за счёт чего вычурность и пародичность беларусских вставок в русском тексте усиливается.

«Вот такие послания от поборников неверагоднай демократии получали многие из нас за свою политическую позицию»

СТВ

3. Ирония. Когда сотрудники госмедиа называют протестующих борцами и переводят слово на беларусский как «змагары», они тем самым ставят кавычки, подразумевают обесценивание прямого значения слова. Мол, никакие эти «змагары» не борцы на самом деле. В приведённом ниже примере обесценивание усиливается контрастным призывом «хавацца ў бульбу» — то есть намёком на трусость.

«Где сейчас «змагары«? Хавайся в бульбу. Или в… рапс»

«Сельская газета»

«Змагары потомственные — копни их, а там двурушники да лицедеи»

«СБ. Беларусь Сегодня»

4. Унижение. Высмеивание идеологических оппонентов через беларусский язык подразумевает их унижение и, наоборот, утверждение превосходства высмеивающих. На это работают все предыдущие пункты: пародичность выражает негативную оценку через карикатурность, несоответствие указывает на неадекватность, а ирония обесценивает.

«А теперь вот, похоже, стали отрабатывать антигосударственные деньги, «шпацыруючы па праспекце«»

«СБ. Беларусь Сегодня»

5. Создание и закрепление мема. Повторяя приём с беларусскими вставками, пропаганда создаёт норму дискурса, устойчивую смысловую конструкцию с негативными коннотациями. И с каждым новым повторением аудитория всё быстрее распознаёт посыл высмеивания. Вставка французских фраз в романе «Война и мир» не выглядит комично. Но вставка отдельных беларусских слов в русский язык в эфире госТВ — привычно считывается как высмеивание. А отдельные слова, вроде «змагароў» и «свядомых», уже давно стали негативными мемами, ярлыками, которые могут развиваться в новые выражения, вроде «змагарства» (пародия на «спадарства»).

«Беглая верхушка змагарства стала соблазнять самых крепких и сильных мужиков. <…>  Сутенёршей беларусского змагарства является сама Тихановская»

СТВ

«Об этой трагедии и о том, как её пытаются представить современные польские да и некоторые «свядомые» историографы»

«СБ. Беларусь сегодня»

Комбинация манипуляций

Высмеивание с использованием беларусского языка часто дополняется другими приёмами.

Смещение акцента

«Задержан «змагар«, жестоко избивший старика»

«СБ. Беларусь сегодня»

Этот заголовок — пример языка вражды. Хулиган поступил грубо в первую очередь не из-за политических убеждений, а из-за недостатка культуры и этики. Но автор текста связывает с поступком именно политическую позицию, чтобы дискредитировать через один частный случай всю социальную группу «змагароў». И не просто упоминает позицию в тексте, а именно акцентирует, вынося в заголовок.

Дегуманизация

«Бешеного зверя надо стрелять без всякой жалости. <…> Протестун раскрыл свой поганый рот, затем несколько раз толкнул женщину, публично унизил ее — и сбежал из троллейбуса. Чем не змагар? змагар и есть, невероятный змагар»

«СБ. Беларусь сегодня»

В заголовке текста содержится призыв к насилию, и человек называется зверем. Далее автор продолжает расчеловечивать его, называя «змагаром». Как и пример выше, это тоже пример смещения акцента и языка вражды.

Апелляция к личности

«Смешная деталь: как только в 2014 году Эдгар был избран в латвийский сейм, он немедленно совершил каминг‑аут. И знаете, кто ласковее других это приветствовал? «Эдгар, друг мой, восхищаюсь твоим мужеством и искренностью», — немедленно написал бывший министр иностранных дел Литвы Линас Линкявичус. <…> Трогать чужие государственные символы… нельзя их трогать руками, особенно зная, откуда они растут у спадароў такого типа»

«СБ. Беларусь сегодня» 

Автор обращается к неким негативным личным качествам людей и их сексуальной ориентации, чтобы обосновать неправоту. Примечательно, что дискредитируются не беларусские, а латвийские политики. Но слово «спадары» указывает на идеологическую близость беларусской оппозиции: речь о случае в Риге, когда мэр Мартиньш Стакис и министр иностранных дел Латвии Эдгар Ринкевич во время чемпионата мира по хоккею заменили госфлаг Беларуси на флагштоке в центре столицы Латвии на бело-красно-белый.

Подтасовка, селекция

«Напомнив, что в числе нацистской атрибутики, которую бездумно (а скорее, всё-таки сознательно) используют современные свядомые – не только бчб-флаг, но и выкрик «Жыве Беларусь!», учёный и парламентарий заметил…»

«СБ. Беларусь сегодня»

В тексте говорится об использовании приветствия «Жыве Беларусь!» коллаборационистами, но не упоминается, что лозунг появился задолго до войны, использовался беларусскими классиками и даже встречался в партизанской песне авторства Пимена Панченко. Девиз 25 лет присутствовал на логотипе парламентского издания «Народная газета» и был заменён на «Жыві і квітней, Беларусь!» лишь после протестов 2020 года. Так пропаганда выборочно подаёт факты для дискредитации протестного движения.

Вывод

Государственные медиа используют беларусский язык для дискредитации идеологических оппонентов, комбинируя высмеивание с другими манипулятивными приёмами. Такое высмеивание осуществляется в русле нарратива, что Беларуси нужно отказаться от дискредитировавшего себя и бесперспективного национализма. Протесты 2020 года стали поводом, по которому этот приём стал встречаться в госСМИ чаще.

Читайте также:

Рассинхронизировались

Гостелеканалы разглядели танки на границе, осторожный оптимизм в борьбе с COVID и поглумились над Украиной за покупку электричества

Хорошо 1
Смешно
Грустно
Злюсь
Кошмар
Поделиться:

Смотрите также

Польша стала пристанищем для многих беларусов, спасающихся от репрессий, и бегущих от войны украинцев. А ещё – главной мишенью для беларусских пропагандистов. Чтобы дискредитировать Польшу, они манипулировали историей и использовали миграционный кризис на границе Беларуси и ЕС.

Аналитика и обзоры

Мнения

Мониторинг СМИ

Тренды

Всячина

Видео

Тесты